近日,第三十六屆韓素音國(guó)際翻譯大賽獲獎(jiǎng)名單公布,重慶大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院7名學(xué)生獲獎(jiǎng)。2021級(jí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生汪思靚從英譯漢組一萬(wàn)五千多名選手中脫穎而出,以第二名的優(yōu)異成績(jī)榮獲英譯漢一等獎(jiǎng)。另有6名學(xué)生獲得優(yōu)秀獎(jiǎng)。



韓素音國(guó)際翻譯大賽創(chuàng)辦于1989年,至今已有近四十年的歷史,是中國(guó)翻譯界組織時(shí)間最長(zhǎng)的翻譯大賽之一,在我國(guó)翻譯界具有舉足輕重的地位,是翻譯愛(ài)好者展示自我、交流學(xué)習(xí)的重要平臺(tái),對(duì)于推動(dòng)我國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展、培養(yǎng)翻譯人才以及促進(jìn)文化交流具有不可替代的重要作用,被譽(yù)為翻譯界的“奧斯卡”。
第三十六屆韓素音國(guó)際翻譯大賽由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)翻譯研究院、當(dāng)代中國(guó)與世界研究院與湖南師范大學(xué)聯(lián)合主辦,教育部中外語(yǔ)言交流合作中心支持,《中國(guó)翻譯》雜志社、湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院共同承辦。
據(jù)悉,本屆大賽設(shè)立漢語(yǔ)與英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)10個(gè)語(yǔ)種的雙向互譯,共計(jì)20個(gè)比賽項(xiàng)目。大賽共收到參賽譯文30864份。經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的評(píng)審和終審討論,共評(píng)出獲獎(jiǎng)?wù)?230名。一等獎(jiǎng)21名;二等獎(jiǎng)55名;三等獎(jiǎng)88名;優(yōu)秀獎(jiǎng)1066名。如此高規(guī)格的賽事吸引了眾多優(yōu)秀選手參與,重大學(xué)子憑借扎實(shí)的專(zhuān)業(yè)技能、脫穎而出,非常不容易。

第三十六屆韓素音國(guó)際翻譯大賽一等獎(jiǎng)獲得者汪思靚
獲悉自己榮獲一等獎(jiǎng),汪思靚表示:“這是我第二次參加韓素音翻譯大賽,非常幸運(yùn)能在本屆賽事中得到肯定。2022年參加第三十四屆大賽的經(jīng)歷讓我對(duì)該賽事更為熟悉,心態(tài)也更為平和。在得知獲獎(jiǎng)時(shí),尤其得知我獲得一等獎(jiǎng)的概率是五千分之一時(shí),頗感意外也非常驚喜”。汪思靚還分享了比賽時(shí)的翻譯技巧,“我的翻譯過(guò)程大致分為三個(gè)環(huán)節(jié),即對(duì)原文的理解、翻譯和校對(duì)。多次閱讀原文,確保準(zhǔn)確把握其含義。隨后,逐段翻譯,力求忠實(shí)原文,并標(biāo)注不確定之處。初稿完成后,通過(guò)查證和再次閱讀原文來(lái)解決疑問(wèn),接著從流暢度、語(yǔ)序、用詞等方面進(jìn)行修改。最后,對(duì)照原文,確保沒(méi)有遺漏。翻譯原則主要遵照‘信、達(dá)、雅’,但在難以兼顧時(shí),主要以忠實(shí)原文為準(zhǔn)?!?/p>
近年來(lái),重慶大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院一直秉持以賽促學(xué)、學(xué)練結(jié)合的宗旨,積極開(kāi)展豐富多元的翻譯實(shí)踐活動(dòng),高頻宣傳、組織各領(lǐng)域主題翻譯賽事,為應(yīng)對(duì)各種翻譯挑戰(zhàn)奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。學(xué)院將進(jìn)一步優(yōu)化翻譯教育教學(xué)方式方法,持續(xù)全方位涵養(yǎng)、提升學(xué)生語(yǔ)言素養(yǎng),再譜新篇。
來(lái)源:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
作者:汪俁婧